JAPAN-ITALY Business On-line
0 BUSINESS ON-LINEITALY NEWS

COFFEE

2004/12/01

HOTなエスプレッソITALY WEB SITE編集BACK NUMBER


HOTなエスプレッソ 



田中ちひろ

京都生まれ 大阪外国語大学イタリア語科卒業、88年イタリアのシエナに留学。91年よりミラノ在住。 著書「普段着のミラノ案内」(晶文社)をはじめ、新聞、雑誌、インターネットサイト等に執筆。三井住友海上ミラノオフィス勤務。 

 

41. 色、言葉、そして文化

つい先日 ミラノの地下鉄の構内で、電気か何かの配線工事をやっている横をとおりすぎ、その配線の色の美しいことに驚いた。
いわゆるライラック色と呼ばれる薄い紫、きれいなレモン色、やさしいオレンジ、そしてレモン色と同じトーンの薄い緑が2色になっている線。
配線をする人たちにとって何の線か区別がつくように線の種類によって色分けされているのはおそらくどこでも同じだろうが、どうせ壁の中に隠れてしまう電気の線にまで こんなにきれいな色を使ってしまう、そんなところがもしかしたらイタリア人の色に対するセンスなのかもしれないと唸ってしまった。

色、日常生活のどこにでも当たり前にあふれているこの色というものは 実は私たちひとりひとりの物の見方や感じ方に大きな影響を与えている。
色彩の豊かな国に住む人々の色彩感覚は寒くて暗い地方に住む人々のそれと全く違う。
色や光は 人々の色に対するセンスだけでなく、そこで生まれる芸術はもちろん、人々のエネルギーや文化を大きく左右する。
たとえば、アフリカの民族衣装の色鮮やかさ、また日本では絶対考えられないような色あわせに驚くとき、そしてまたそういった色が実に彼らによく似合うことに感激するたびに、色と人、文化の関係はやはりその土地でその文化に生きてはじめて身に付くものなのだろうとつくづく思わされる。

色をあらわす言葉の豊かさや、また何に関する色彩の表現が豊かであるかを考えてみるとひとつの文化を垣間見るようでおもしろい。
たとえば赤。赤、紅、朱、緋、....夕焼けの空やもみじの色の微妙な移り変わり、或いは新緑から夏の盛りの緑まで.....日本語はなんといっても自然や天候に関する言葉や色の表現が実に繊細かつ豊かである。
言葉にしても同じ。例えば雨。大雨、豪雨、にわか雨、霧雨、地雨、春雨(はるさめ)、村雨(むらさめ)、時雨(しぐれ)、梅雨、五月雨(さみだれ).....ただ雨の種類や降り方だけでなく、どの季節に降るのか、暖かい雨なのか冷たい雨なのかなどでそれぞれ呼び方が違ってくる。そしてそれぞれの言葉が日本人のこころにある一種の感情を引き起こすことを考えると、その奥深さに感動すら覚えてしまう。
北極圏に行くと雨は雪になるが、そこに住むエスキモーの言語には、雪を表す言葉が30以上あるという。家を建てる雪、食べられる雪、危険な雪など。そして逆に雪という総称はないというから興味深い。
一方、イタリアでは、雨は多いか少ない、あるいは強いか弱いだけになる。

ではイタリアで豊かなのはなんだろう、そんなことを考えていると 季節がらふとワインを思い出した。
イタリアといえばフランスに負けないくらいワインの文化は奥深い。
ワインの色をあらわす言葉はいったいどのくらいあるだろうか。
まず、白ワイン。白ワインには 紙のような白(bianca carta)、少し緑がかった白(verdolino)、藁のような淡黄色(paglierino)、金色かかった黄色(giallo dorato)、琥珀かかった黄色(giallo ambrato)という基本5色がある。
一方、赤ワインは深紅或いは緋色(porpora)、 蝋の赤(cerasuolo)、 ルビー色(rubino)、ざくろ色(granato)、オレンジ色(aranciato)の5色。
そこへ光度をあらわす言葉として きらめくような、透明な、ベールのかかったような、少し濁った、不透明な、の5段階がつき、華やかさとして 輝くような、明るい、 はっきりした、鮮やかな、さわやかな、あいまいな、平べったい、 色あせた、生気を欠いた、の尺度が加わる。 それだけではない。さらには色合いの強さをあらわす言葉として、深みのある、濃縮したような、 鮮烈な、 軽い、 青さめたような、色あせたの形容詞......
つまりひとつのワインの色は、透明度があって、輝くような華やかさの、濃縮したようなルビー色となるのである。
もちろんそれが発泡酒なら、さらにそこへその泡の細かさ、軽さ、速さ、滑らかさなどが付け加えられ、ようやく視覚的にはどういうワインなのかが見えてくる。
もちろんこれで終わったわけではない。ひとつのワインを深く語ろうと思ったら、今度はそこへ香りに関する形容詞、そして味覚に関する形容詞がこれまた視覚に関する形容詞に負けないくらい つかなければならないのである。

フランスでは11月第3木曜に解禁になるボジョレー、ヌーボーが有名だが、イタリアではそれより少し早く解禁されるNovello、今年のできはなかなかのもので、特に赤は何年か寝かせるとかなりの価値が期待できるという。
このさき何かと飲む機会の多い季節、色と言葉が醸し出す文化にうんちくをたれながら、長い夕べにイタリアワインはいかが?

 


2005/2/01

ITALY WEB SITE 
英語で楽しめるイタリアの注目WEBサイトの紹介


http://www.uniluna.com
ルナ芸術自由大学
L.UN.A. - Libera Universita delle Arti



歴史と文芸の町、ボローニャに開講した新しい大学。
デザイン、ファッションデザイン、コミュニケーション&マーケティング分野の新しい役割を担う優秀なプロを育成することを目的とする。



2005/2/01
編集後記
-  加熱する中国ブーム、さて日本は?  -

近所を歩いていて旅行代理店のガラス窓を何気なくのぞくと驚いた。世界各地へのパック旅行の張り紙が満開の中に、なんと「中国 8日、6泊、2昼食付、宴会1回。759ユーロ」という張り紙があるではないか。よくみると「上海 5泊観光付、全食事付、865ユーロ、3月10日発」というのやら中国関連のパックの宣伝が3−4種ある。こんなこと、昨年の今ごろには考えられなかったことだ。

このところのイタリアの中国ブームは加熱する一方だ。新聞でも雑誌でも中国特集。イタリアから中国への政府、州政府、経済人の視察団や見本市参加は後をたたない。中国市場こそ、混迷するイタリア経済や貿易の救いの地、金の卵と捉えられている感じだ。
貿易や経済交流に加えて、昨年後半からぐっと盛り上がっているのが旅行マーケットである。中国からいかに大量の観光客をむかえるかで、旅行業界は色めき立っている。ヨーロッパの人もアメリカ人も日本人も、およそ観光客が行かない小さな町でも、急に中国語のパンフレットをつくってみたり、あるいはホテルで中国語の勉強をニワカにはじめたりと、ちぐはぐな面もあるが、ビジネスに取り組むその熱意はたいしたものだ。
とはいえ、中国の旅行オペレーターから、イタリアへの中国人団体客用に4星ホテルを1泊45ユーロで、食事は7ユーロでなどという中国流要請を受けると、イタリア側の業界関係者も、これはなかなか手ごわい相手という認識も持ち始めているようだ。

同時に目立つのは、VISIT CINA, すなわち、中国へのイタリア人旅行者誘致の積極的作戦だ。昨年から、イタリア各地で開催される旅行関係見本市に中国からの参加が目立っている。そしてついに、ミラノ見本市会場で2月12日から15日まで開催される第25回BIT(国際旅行見本市)では、今年の特別名誉ゲストは、北京市。2008年の北京オリンピックのヨーロッパ初のお披露目がここで行われる。大型スタンド、踊りありイベントあり大々的な取り組みだ。

ところで、わが日本。VISIT JAPAN という掛け声はきくが、イタリアにおいては日本政府からの観光誘致の取り組みは行われていない。上記の国際旅行博BITにも2−3年前までは出展したものの、今年は日本からは参加しないということだ。理由は「予算がないから」「イタリアはVISIT JAPANの優先市場から除外した」から。今年は「日伊文化協定五十周年」そして「2005年日・EU市民交流年」とのこと。3月からは愛知万博も開催される。日本をイタリア人に訪問してもらうのにこれほどいい年はないと思うのだが。

2005年2月1日
JIBO編集室
大島悦子


TOP

HOTなエスプレッソITALY WEB SITEBACK NUMBER

ご質問・ご意見は/e-mail:jdesk@japanitaly.com
www.japanitaly.com
(C)Japan Plus Italy Co.,Ltd All right reserved.